GERMANIA

Deși ușurință, cu care ne putem deplasa și călători în jurul lumii astăzi, A „micșorat” distanțele și a făcut obiceiurile similare, există multe diferențe, obiceiuri specifice unei țări date și care mărturisesc caracteristicile sale naționale și culturale, și, de asemenea, despre trecutul său.

Dimensiunile acestui ghid ne obligă să prezentăm formele de viață valabile doar în unele țări. În afara Europei, vom vorbi despre țările din Maghreb, Statele Unite, Japonia. Oricine, cine pleacă într-o călătorie de afaceri sau turistică, vă sfătuim să culegeți cât mai multe informații despre cultură, obiceiurile și istoria țării vizitate, astfel încât să poată înțelege mai bine mentalitatea locuitorilor, cunoaște-i mai bine, participă mai ușor la conversațiile lor. Dacă se întâmplă să ne găsim într-o situație dificilă, dacă nu cunoaștem obiceiurile locale, să imităm comportamentul gospodinei. Dacă este necesar, să îi cerem o scurtă conversație față în față – Cu siguranță nu ne va refuza câteva sfaturi și sfaturi.

GERMANIA

Vamele din această țară s-au schimbat semnificativ în ultimii douăzeci de ani și sunt acum mai puțin oficiale.

Titluri, Salutari. Germanii au păstrat obiceiul de a numi interlocutorii din vechea etichetă, prin urmare, făcând o conversație sau prezentând pe cineva, aproape întotdeauna îl numesc „Herr Doktor”, ar fi jignitor să omiți titlul, și chiar „dăruirea” neîntemeiată este măgulitoare. Desigur, acest titlu este folosit nu numai de medici, dar și aproape toate notabile. Se mai spune „Herr Professor” sau „Frau Professor Wolf”; în primul rând, nu trebuie să folosiți niciodată cuvintele „Herr” și „Frau” fără a le completa cu numele de familie (spre deosebire de franceză, precum și obiceiurile poloneze) sau titlu. Prin urmare, ar trebui să vă adresați interlocutorului dvs., de exemplu, cu cuvinte: „Domnul meu lup”. O femeie peste douăzeci de ani este numită întotdeauna „doamnă” ("D-na", cuvântul „dor” are un sens peiorativ).

Unul ar trebui să se plece ușor când este întâmpinat. Prietenii mai apropiați schimbă o strângere de mână. Nu există în Germania (atât de frecvent în Franța) obiceiul sărutării – un astfel de comportament ar fi destul de rău. Practica sărutării mâinii dispare, asemănător cu Franța. Numai mediul aristocratic l-a păstrat. În general putem spune, că contactele interpersonale din Germania sunt directe și simple, iar oamenii din această țară se referă tot mai mult unul la celălalt ca și voi. Vorbirea prenumelui dvs. este deosebit de frecventă la locul de muncă, dacă nu există o distanță mare între interlocutori, diferență semnificativă de poziții.

Vizite. Deși în viața de zi cu zi din Germania, nu se acordă nicio atenție costumelor, în seara, mai ales când mergi la un teatru sau la un concert, și, de asemenea, pentru cină la prieteni sau restaurante, îmbracă-te foarte atent.

Pe stradă, bărbatul care însoțește femeia merge mereu pe stânga.

Punctualitatea este baza politetii. Toleratele trebuie evitate, și chiar întârzieri de zece minute, care sunt binevenite în Franța. Persoană, care nu poate fi la timp, ar trebui să avertizeze și să-și ceară scuze gazdelor.

Invitat la cină, aperitiv sau pentru un sejur mai lung, se obișnuiește să oferiți cadouri gazdelor. Cadoul poate fi mic – un borcan de gem, carte, o sticla de vin, buchet de flori. O practică similară este în vigoare în Elveția. Florile nu sunt expediate (ca în Franța). Oaspetele predă buchetul în persoană, după ce ați scos anterior hârtia de acoperire (să adăugăm, că este în conformitate cu obiceiurile poloneze).